Лаборант вечной жизни, практик теорий Я. Бельбо
Пишет  Леночка.:
Пишет  MartinR:

25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке:

Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

читать дальше

@темы: цитатник

Комментарии
20.01.2012 в 15:40

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

странно, что этого слова нет в русском языке
20.01.2012 в 16:34

Лаборант вечной жизни, практик теорий Я. Бельбо
Видимо, допившись до такого состояния, выговаривать его название просто не имеет смысла :)
20.01.2012 в 20:44

kuin orpo piru
Рхвеее... это последнее, что произносит наш человек, прежде чем упадет пьяным, но вот оформить это в отдельный неологизм, никто пока не догадался;)
21.01.2012 в 07:56

Лаборант вечной жизни, практик теорий Я. Бельбо
принцесса лисьего королевства, во-первых, я не уверен в формулировке и, во-вторых, зачем это вообще как-то оформлять?
21.01.2012 в 10:36

kuin orpo piru
... это была штука.
21.01.2012 в 22:58

Лаборант вечной жизни, практик теорий Я. Бельбо
очень остроумно